< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been a home to us one generation after another.
2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D’éternité en éternité tu es Dieu.
Before the mountains were born, or the earth and the world were brought forth, from everlasting to everlasting you are God.
3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l’homme, retournez!
You bring us back to the dust, you summon mortals to return.
4 Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d’hier, quand il n’est plus, Et comme une veille de la nuit.
For you see a thousand years as the passing of yesterday, as a watch in the night.
5 Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l’herbe:
Your floods sweep them away; they are like a dream, or like grass which sprouts in the morning,
6 Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
which blossoms and sprouts in the morning, but by evening is cut and withered.
7 Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
For your anger consumes us, the heat of your wrath confounds us.
8 Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
Our sins you have set before you, our secrets in the light of your face.
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s’évanouir comme un son.
For through your wrath our days are declining, we bring our years to an end as a sigh.
10 Les jours de nos années s’élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l’orgueil qu’ils en tirent n’est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
The span of our life is seventy years, or, if we are strong, maybe eighty; yet is their breadth but empty toil, for swiftly they go, and we fly away.
11 Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t’est due?
Who lays to heart the power of your anger? Or who stands in reverent awe of your wrath?
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre cœur à la sagesse.
O teach us to count our days so our minds may learn wisdom.
13 Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Aie pitié de tes serviteurs!
Return, O Lord; why so long? Relent on your servants.
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l’allégresse.
Grant us your love to the full in the morning, that all our days we may shout for joy.
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d’années que nous avons vu le malheur.
Make us glad for the days you have humbled us, for the evil years we have seen.
16 Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
Let your servants see you in action, show your majesty to their children.
17 Que la grâce de l’Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l’ouvrage de nos mains, Oui, affermis l’ouvrage de nos mains!
Let the grace of the Lord our God be upon us, uphold what our hands are striving to do.

< Psaumes 90 >