< Psaumes 81 >

1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. D’Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
Przewodnikowi chóru, na Gittyt. Asafa. Radośnie śpiewajcie Bogu, naszej mocy; [radośnie] wykrzykujcie Bogu Jakuba.
2 Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
Weźcie psalm, przynieście bęben, wdzięczną harfę i cytrę.
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
Zadmijcie w trąbę w czas nowiu, w czasie wyznaczonym, w dniu naszego uroczystego święta.
4 Car c’est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
Jest bowiem taki nakaz w Izraelu, prawo Boga Jakuba.
5 Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d’Égypte… J’entends une voix qui m’est inconnue:
Ustanowił to świadectwem dla Józefa, kiedy wyszedł przeciw ziemi Egiptu, gdzie słyszałem język, którego nie zrozumiałem.
6 J’ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
Uwolniłem od brzemienia jego barki, a jego ręce od [dźwigania] kotłów.
7 Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré; Je t’ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t’ai éprouvé près des eaux de Meriba. (Pause)
Wzywałeś mnie w ucisku i wybawiłem cię; odpowiedziałem ci w skrytości gromu, doświadczyłem cię u wód Meriba. (Sela)
8 Écoute, mon peuple! Et je t’avertirai; Israël, puisses-tu m’écouter!
Słuchaj, mój ludu, a oświadczę ci; Izraelu, jeśli będziesz mnie słuchał;
9 Qu’il n’y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
Nie będziesz miał cudzego boga ani nie oddasz pokłonu obcemu bogu;
10 Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
Ja, PAN, [jestem] twoim Bogiem, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu; otwórz usta, a ja je napełnię.
11 Mais mon peuple n’a point écouté ma voix, Israël ne m’a point obéi.
Lecz mój lud nie usłuchał mego głosu, a Izrael nie chciał mnie.
12 Alors je les ai livrés aux penchants de leur cœur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
Zostawiłem ich więc żądzom ich serca i postępowali według swoich zamysłów.
13 Oh! Si mon peuple m’écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
O, gdyby mój lud mnie posłuchał, a Izrael chodził moimi drogami!
14 En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
W krótkim czasie poniżyłbym ich nieprzyjaciół i zwróciłbym rękę przeciw ich wrogom.
15 Ceux qui haïssent l’Éternel le flatteraient, Et le bonheur d’Israël durerait toujours;
Nienawidzący PANA, choć obłudnie, musieliby mu się poddać, a ich czas trwałby wiecznie.
16 Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.
I karmiłbym ich wyborną pszenicą, a nasyciłbym cię miodem ze skały.

< Psaumes 81 >