< Psaumes 8 >

1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s’élève au-dessus des cieux.
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
2 Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l’ennemi et au vindicatif.
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
3 Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
4 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui?
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
5 Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l’as couronné de gloire et de magnificence.
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
6 Tu lui as donné la domination sur les œuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all [things] under his feet:
7 Les brebis comme les bœufs, Et les animaux des champs,
All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
8 Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
The fowl of the air, and the fish of the sea, [and whatsoever] passeth through the paths of the seas.
9 Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!
O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth!

< Psaumes 8 >