< Psaumes 69 >

1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
Salmo de Davi, para o regente, conforme “os lírios”: Salva-me, ó Deus, porque as águas têm entrado [e encoberto] a minha alma.
2 J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
Afundei-me em um profundo lamaçal, onde não se pode ficar em pé; entrei nas profundezas das águas, e a corrente está me levando.
3 Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
Já estou cansado de clamar, minha garganta enrouqueceu; meus olhos desfaleceram, enquanto espero pelo meu Deus.
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
Os que me odeiam sem motivo são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça; são poderosos os que procuram me arruinar, os que por falsidades se fazem meus inimigos; tive que pagar de volta aquilo que não furtei.
5 O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
Tu, Deus, sabes como sou tolo; e meus pecados não estão escondidos perante ti.
6 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que te esperam, ó Senhor DEUS dos exércitos; não sejam humilhados por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
Porque por causa de ti aguentei ser insultado; a humilhação cobriu o meu rosto.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
Tornei-me estranho aos meus irmãos; e desconhecido aos filhos de minha mãe;
9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
Porque o zelo por tua casa me devorou; e os insultos dos que te insultam caíram sobre mim;
10 Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
Minha alma chorou e jejuou; porém [mais] insultos vieram sobre mim.
11 Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
Vesti-me de saco, mas fui ridicularizado por eles num ditado.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
Os que se sentam à porta falam [mal] de mim; e os bebedores de álcool cantam [piadas] contra mim.
13 Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
Mas eu oro a ti, SENHOR, [no] tempo aceitável. Pela grandeza de tua bondade, responde-me, ó Deus, pela fidelidade de tua salvação.
14 Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
Livra-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu resgatado dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
15 Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Não permitas que as correntes de águas me cubram, e que a profundeza não me devore, nem o poço feche sua boca sobre mim.
16 Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
Responde-me, SENHOR; pois boa é tua bondade; olha para mim conforme tua piedade.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
E não escondas teu rosto de teu servo; porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
Vem para perto de minha alma, [e] a liberta; resgata-me por causa de meus inimigos.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
Tu conheces como me insultam, me envergonham e me humilham; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
Insultos têm quebrado meu coração, e estou fraquíssimo; e esperei compaixão, porém [houve] nenhuma; [também esperei] por pessoas que me consolassem, mas não os achei.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
Deram-me fel como alimento; e em minha sede me deram vinagre para beber.
22 Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
Torne-se a mesa diante deles como que um laço; e aquilo que [lhes] dá segurança [lhes] seja uma armadilha.
23 Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
Sejam escurecidos os olhos deles, para que não possam ver; e que seus quadris vacilem continuamente.
24 Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
Derrama tua indignação sobre eles; e que sejam tomados pelo ardor de tua ira.
25 Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
A habitação deles seja desolada; e que não haja morador nas tendas deles;
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
Porque perseguem [aquele] a quem tu feriste, e contam histórias da dor daqueles a quem tu machucaste.
27 Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
Conta como maldade a maldade deles; e não sejam eles agraciados por tua justiça.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
Sejam riscados dos livro da vida; e não estejam eles escritos junto com os justos.
29 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
Mas eu [estou] miserável e em dores; ó Deus, que tua salvação me proteja.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
Louvarei o nome de Deus com cântico; e o engrandecerei com agradecimentos.
31 Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
Isto agradará ao SENHOR mais do que [o sacrifício] de um boi [ou] de um bezerro com chifres e unhas.
32 Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
Os mansos verão, e se alegrarão; vós que buscais a Deus, vosso coração viverá.
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
Porque o SENHOR ouve aos necessitados, e não despreza os prisioneiros que lhe pertencem.
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
Louvem a ele os céus, a terra, os mares, e tudo que neles se move;
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
Porque Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá; e habitarão ali, e a terão como posse.
36 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
E a semente de seus servos a herdará; e os que amam o nome dele habitarão nela.

< Psaumes 69 >