< Psaumes 69 >

1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
2 J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
3 Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me— my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
5 O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
6 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
7 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
10 Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
I wept and fasted, but it brought me reproach.
11 Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
13 Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
14 Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
15 Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
16 Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
18 Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
20 L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
22 Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
23 Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
24 Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
25 Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
26 Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
27 Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
29 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
31 Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
32 Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
34 Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
36 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.

< Psaumes 69 >