< Psaumes 59 >

1 Au chef des chantres. “Ne détruis pas.” Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. Mon Dieu! Délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires!
To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
2 Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang!
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
3 Car voici, ils sont aux aguets pour m’ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, ô Éternel!
For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not [for] my transgression, nor [for] my sin, O LORD.
4 Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde!
They run and prepare themselves without [my] fault: awake to help me, and behold.
5 Toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d’Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations! N’aie pitié d’aucun de ces méchants infidèles! (Pause)
Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. (Selah)
6 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.
They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.
7 Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend?
Behold, they belch out with their mouth: swords [are] in their lips: for who, [say they], doth hear?
8 Et toi, Éternel, tu te ris d’eux, Tu te moques de toutes les nations.
But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
9 Quelle que soit leur force, c’est en toi que j’espère, Car Dieu est ma haute retraite.
[Because of] his strength will I wait upon thee: for God [is] my defence.
10 Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.
The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see [my desire] upon mine enemies.
11 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier!
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
12 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: Qu’ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.
[For] the sin of their mouth [and] the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying [which] they speak.
13 Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu’ils ne soient plus! Qu’ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu’aux extrémités de la terre! (Pause)
Consume [them] in wrath, consume [them], that they [may] not [be: ] and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. (Selah)
14 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.
And at evening let them return; [and] let them make a noise like a dog, and go round about the city.
15 Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.
Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
16 Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse.
But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
17 O ma force! C’est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.
Unto thee, O my strength, will I sing: for God [is] my defence, [and] the God of my mercy.

< Psaumes 59 >