< Psaumes 44 >

1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! Nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les œuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d’autrefois.
Oh ʼElohim, escuchamos con nuestros oídos, Nos contaron nuestros antepasados Las obras que Tú hiciste en sus días, En los tiempos antiguos.
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
Con tu mano expulsaste a las naciones Para establecerlos a ellos. Abatiste a los pueblos y los echaste.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils se sont emparés du pays, Ce n’est point leur bras qui les a sauvés; Mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
No poseyeron la tierra por su espada, Ni los libró su brazo, Sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
4 O Dieu! Tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
Tú eres mi Rey, oh ʼElohim. ¡Ordena las victorias de Jacob!
5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
Por medio de Ti sacudiremos a nuestros enemigos. En tu Nombre pisotearemos a los que se levantan contra nosotros.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, Ce n’est pas mon épée qui me sauvera;
Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
Pero Tú nos salvaste de nuestros adversarios Y avergonzaste a los que nos aborrecen.
8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. (Pause)
En ʼElohim nos gloriaremos todo el día Y alabaremos tu Nombre para siempre. (Selah)
9 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
Pero nos desechaste y nos avergonzaste. No sales con nuestros ejércitos.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
Nos haces retroceder del adversario. Los que nos aborrecen nos saquean.
11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
Nos entregas como ovejas para el matadero Y nos esparciste entre las naciones.
12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
Vendes a tu pueblo por nada. Ningún beneficio exiges por ellos.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
Nos convertiste en oprobio de nuestros vecinos, En escarnio y burla de los que nos rodean.
14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
Nos pusiste como refrán entre las naciones, Un objeto de burla en medio de los pueblos.
15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
Todo el día mi deshonor está delante de mí Y la confusión cubre mi cara,
16 A la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, A la vue de l’ennemi et du vindicatif.
Por la voz del que me critica y deshonra Por causa del enemigo y del vengativo.
17 Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
Todo esto nos vino, Pero no nos olvidamos de Ti, Ni fuimos infieles a tu Pacto.
18 Notre cœur ne s’est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
Nuestro corazón no se volvió atrás, Ni nuestros pasos se desviaron de tu senda.
19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
Pero Tú nos aplastaste en un sitio de chacales, Y nos cubriste con la sombra de muerte.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
Si nos olvidamos del Nombre de nuestro ʼElohim O alzamos nuestras manos a un ʼelohim extraño,
21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur?
¿ʼElohim no demandaría esto? Porque Él conoce los secretos del corazón.
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
Pero por tu causa nos matan cada día. Somos considerados como ovejas para el matadero.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! Ne nous repousse pas à jamais!
Despiértate, ʼAdonay. ¿Por qué duermes? Despiértate, no nos rechaces para siempre.
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
¿Por qué escondes tu rostro Y te olvidas de la aflicción y de nuestra opresión?
25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo Y nuestro cuerpo está pegado a la tierra.
26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
Levántate, sé nuestra Ayuda. Redímenos por tu misericordia.

< Psaumes 44 >