< Psaumes 44 >

1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! Nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les œuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d’autrefois.
[Psalm lun Tulik natul Korah] O God, kut tuh lohng ke insresr sifacna Ma mwet matu lasr elos fahk nu sesr Ke orekma yohk su kom oru nu selos in pacl lalos Ke pacl loeloes somla:
2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
Ke kom sifacna lusla mwet koluk liki facl selos Ac oakiya mwet lom in acn selos; Ac ke kom kai pac mutunfacl saya Ac oru tuh mutunfacl lom in kapkapak.
3 Car ce n’est point par leur épée qu’ils se sont emparés du pays, Ce n’est point leur bras qui les a sauvés; Mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
Mwet lom elos tia sruokya acn inge ke cutlass natulos, Elos tia kutangla ke ku lalos sifacna, A ke ku lulap lom, Ac ke kom welulos. Ma inge akkalemye lah kom lungse elos.
4 O Dieu! Tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
Kom tokosra luk ac God luk; Kom sang kutangla nu sin mwet lom,
5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
Ac ke ku lom kut kutangla mwet lokoalok lasr.
6 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, Ce n’est pas mon épée qui me sauvera;
Nga tia lulalfongi ke mwe pisr nutik Ku ke cutlass nutik in moliyula.
7 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
A kom pa molikutla liki mwet lokoalok lasr Ac kutangulosla su srungakut.
8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. (Pause)
Kut ac fah kaksakin kom pacl e nukewa Ac sot kulo nu sum nwe tok ma pahtpat.
9 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
Tuh pa inge kom siskutla ac lela tuh in kutangyukla kut; Kom tia sifil wi mwet mweun lasr fahsr nu ke mweun.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
Kom tuh oru kut kaingkin mwet lokoalok lasr, Na elos eisla ma lasr tuh in ma lalos.
11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
Ac kom lela tuh in anwuki kut oana sheep; Kom akfahsryekutelik in facl sin mwetsac.
12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
Kom kukakunla mwet lom ke moul na srik Oana elos in ma na pilasr.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
Ke mwet tulan lasr liye ma kom oru nu sesr inge, Elos aksruksrukye kut ac isrun kut.
14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
Kom orekut in mwe tafunkas inmasrlon mutanfahl uh; Ac mwet uh usruk sifalos kacsr in aksruksrukye kut.
15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
Akpusiselyeyuk nga pacl nukewa; Ac arulana yohk mwekin luk
16 A la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, A la vue de l’ennemi et du vindicatif.
Ke nga lohng pusren aksruksruk ac kas in akkoluk Lun mwet lokoalok luk, su srungayu.
17 Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
Ma inge nukewa sikyak nu sesr Kut finne tiana mulkinkomla Ku kunausla wulela su kom oakiya inmasrlosr ac kom.
18 Notre cœur ne s’est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
Kut tiana pilesrekomla; Kut tiana seakos ma sap lom.
19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
Ne ouinge kom filikuti inmasrlon kosro lemnak; Ac kom siskutla in nien lohsr matoltol.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
Kut funu tui ac tila alu nu sin God lasr A kut alu nu sin god saya,
21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur?
Kom lukun konauk tari, Mweyen kom etu na pwaye nunak lukma lasr.
22 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
Tuh ke sripom, kutu sesr anwuki len nukewa; Orek kut oana sheep su kokola nu ke misa.
23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! Ne nous repousse pas à jamais!
O Leum, ngutalik! Efu kom ku motul? Tukakek! Nikmet siskutla nwe tok!
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Efu kom ku wikla liki kut? Nikmet mulkunla keok ac ongoiya lasr!
25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
Kut itungyuki nu fin fohk uh; Kut kutangyukla oan infohk uh.
26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
Fahsru ac kasrekut! Molikutla ke lungse kawil lom!

< Psaumes 44 >