< Psaumes 37 >

1 De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, N’envie pas ceux qui font le mal.
Psalm Dawida. Nie oburzaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość czyniącym nieprawość.
2 Car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
Jak trawa bowiem prędko zostaną podcięci i zwiędną jak świeża zieleń.
3 Confie-toi en l’Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Ufaj PANU i czyń dobrze; będziesz mieszkał na ziemi i na pewno będziesz nakarmiony.
4 Fais de l’Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton cœur désire.
Rozkoszuj się PANEM, a on spełni pragnienia twego serca.
5 Recommande ton sort à l’Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
Powierz PANU swoją drogę i zaufaj mu, a on wszystko wykona;
6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
I wyniesie twoją sprawiedliwość jak światłość, a twoją prawość jak południe.
7 Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui; Ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
Poddaj się PANU i oczekuj go; nie oburzaj się na tego, komu powodzi się w drodze, na człowieka, który spełnia swe złe zamiary.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t’irrite pas, ce serait mal faire.
Zaprzestań gniewu i zaniechaj zapalczywości; nie zapalaj się gniewem do czynienia zła.
9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l’Éternel posséderont le pays.
Złoczyńcy bowiem będą wytępieni, a ci, którzy oczekują PANA, odziedziczą ziemię.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
Jeszcze chwila, a nie będzie niegodziwego; spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie.
11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
Lecz pokorni odziedziczą ziemię i będą się rozkoszować obfitością pokoju.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
Niegodziwy knuje przeciwko sprawiedliwemu i zgrzyta na niego zębami.
13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
Lecz Pan śmieje się z niego, bo widzi, że nadchodzi jego dzień.
14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l’indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
Niegodziwi dobyli miecz i napinają swój łuk, aby powalić ubogiego i potrzebującego, aby zgładzić tych, którzy idą prawą drogą;
15 Leur glaive entre dans leur propre cœur, Et leurs arcs se brisent.
Lecz ich miecz przeszyje ich własne serca, a ich łuki będą złamane.
16 Mieux vaut le peu du juste Que l’abondance de beaucoup de méchants;
Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l’Éternel soutient les justes.
Ramiona bowiem niegodziwych będą połamane, ale sprawiedliwych PAN podtrzymuje.
18 L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
PAN zna dni nienagannych, ich dziedzictwo będzie trwać na wieki.
19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
W czasie nieszczęścia nie doznają wstydu, a w dniach głodu będą nasyceni.
20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.
Niegodziwi zaś wyginą, a wrogowie PANA znikną jak tłuszcz barani, jak dym się rozwieją.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
Niegodziwy pożycza i nie zwraca, a sprawiedliwy lituje się i rozdaje.
22 Car ceux que bénit l’Éternel possèdent le pays, Et ceux qu’il maudit sont retranchés.
Błogosławieni przez [PANA] odziedziczą ziemię, a przeklęci przez niego zostaną wytępieni.
23 L’Éternel affermit les pas de l’homme, Et il prend plaisir à sa voie;
PAN kieruje krokami [dobrego] człowieka i jego droga mu się podoba.
24 S’il tombe, il n’est pas terrassé, Car l’Éternel lui prend la main.
Choćby upadł, nie zostanie [całkowicie] powalony, bo PAN podtrzymuje [go] swą ręką.
25 J’ai été jeune, j’ai vieilli; Et je n’ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
Byłem młody i jestem już stary, [lecz] nie widziałem sprawiedliwego, który by był opuszczony, ani żeby jego potomstwo żebrało o chleb.
26 Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
Każdego dnia lituje się i pożycza, a jego potomstwo [jest] błogosławione.
27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
Odstąp od złego i czyń dobrze, a będziesz trwał na wieki.
28 Car l’Éternel aime la justice, Et il n’abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
PAN bowiem miłuje prawość i nie opuszcza swoich świętych, strzeże ich na wieki; a potomstwo niegodziwych będzie wytępione.
29 Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię i będą na niej mieszkać na wieki.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
Usta sprawiedliwego wypowiadają mądrość, a jego język mówi o sądzie.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; Ses pas ne chancellent point.
Prawo jego Boga [jest] w jego sercu, jego kroki się nie zachwieją.
32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka [sposobności], aby go zabić.
33 L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
[Lecz] PAN nie zostawi go w jego ręku i nie potępi, gdy będzie sądzony.
34 Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
Oczekuj PANA i strzeż jego drogi, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; zobaczysz zatracenie niegodziwych.
35 J’ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s’étendait comme un arbre verdoyant.
Widziałem niegodziwego bardzo wyniosłego i rozpierającego się jak zielone drzewo laurowe;
36 Il a passé, et voici, il n’est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
Lecz przeminął i oto już go nie było; szukałem go, ale nie mogłem go znaleźć.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l’homme de paix.
Spójrz na nienagannego i przypatruj się prawemu, bo ten na końcu osiągnie pokój.
38 Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
Lecz przestępcy razem zginą, niegodziwi na końcu zostaną wytępieni.
39 Le salut des justes vient de l’Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
Zbawienie zaś sprawiedliwych [pochodzi] od PANA; [on jest] ich siłą w czasie utrapienia.
40 L’Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu’ils cherchent en lui leur refuge.
PAN ich wspomoże i wyzwoli; wyzwoli ich od niegodziwych i wybawi, bo w nim pokładają nadzieję.

< Psaumes 37 >