< Psaumes 37 >

1 De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, N’envie pas ceux qui font le mal.
Davudun məzmuru. Pislik edənlərə görə narahat olma, Fitnəkarlıq edənlərə qibtə etmə.
2 Car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
Tezliklə onlar ot kimi quruyacaq, Yaşıl çəmən kimi tez solacaq.
3 Confie-toi en l’Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Rəbbə güvən, yaxşılıq et, Bu diyarda arxayın ömür sür.
4 Fais de l’Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton cœur désire.
Rəbdən zövq al, O da səni ürəyinin istəklərinə çatdıracaq.
5 Recommande ton sort à l’Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
Yolunu Rəbbə ver, Ona güvən, O edəcək.
6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
Rəbb sənin salehliyini nur kimi aydınlaşdıracaq, Həqiqətini gündüz günəşi tək çıxaracaq.
7 Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui; Ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
Rəbbin hüzurunda sükut et, Onu səbirlə gözlə. Yolunda uğur qazanan Hiyləgər insan üçün narahat olma.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t’irrite pas, ce serait mal faire.
Qəzəbi at, hiddətdən çəkin, Narahat olma, bunlar insanı şərə salar.
9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l’Éternel posséderont le pays.
Çünki şər adamlar kəsilib atılacaq, Rəbbə ümid bağlayanlar ölkəni mülk olaraq alacaq.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
Bir az gözlə, pis yox olacaq, Yerini axtarsan belə, tapılmayacaq.
11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
Həlimlər yer üzünü mülk olaraq alacaq, Əmin-amanlığın bolluğundan zövq tapacaq.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
Şər adam salehin qəsdinə durur, Ona qarşı dişlərini qıcayır.
13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
Amma Xudavənd şər adama gülür, Onun dövranının az olmasını bilir.
14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l’indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
Məzlumu, fəqiri yerə vurmaq üçün, Düz yolda olanı boğazlamaq üçün Pislər qılınc çəkər, ox-kamanını qurar.
15 Leur glaive entre dans leur propre cœur, Et leurs arcs se brisent.
Lakin onların qılıncları öz ürəklərinə saplanacaq, Ox-kamanları parça-parça olacaq.
16 Mieux vaut le peu du juste Que l’abondance de beaucoup de méchants;
Salehin az malı Pislərin bütün sərvətlərindən yaxşıdır.
17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l’Éternel soutient les justes.
Çünki pislərin qol-qanadı qırılacaq, Rəbb isə salehlərin dayağıdır.
18 L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
Rəbbə kamillərin gündəlik qayğıları məlumdur, Onların irsi əbədi qalacaq.
19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
Dar gündə utanmayacaqlar, Qıtlıqda tox yaşayacaqlar.
20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.
Lakin pislər həlak olacaq, Rəbbin düşmənləri çəmənin təravəti kimi solacaq, Tüstü kimi çəkilərək yox olacaq.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
Pis adam borc alır, qaytarmır, Salehlər səxavətlə paylayır.
22 Car ceux que bénit l’Éternel possèdent le pays, Et ceux qu’il maudit sont retranchés.
Rəbdən bərəkət alan ölkəni mülk olaraq alacaq, Lənət etdiyi kəslər kəsilib atılacaq.
23 L’Éternel affermit les pas de l’homme, Et il prend plaisir à sa voie;
Rəbb insana gedəcəyi yolu göstərir, Kimdən razı qalırsa, onu möhkəmləndirir.
24 S’il tombe, il n’est pas terrassé, Car l’Éternel lui prend la main.
Bu insan büdrəsə də, yıxılmaz, Çünki Rəbb onun əlindən tutar.
25 J’ai été jeune, j’ai vieilli; Et je n’ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
Gəncliyimdən qocalığımadək Salehin tərk edildiyini, Nəslinin çörək üçün diləndiyini görməmişəm.
26 Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
O hər zaman səxavətlə borc verər, Övladlarına xeyir-dua gələr.
27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
Şərdən çəkinib yaxşılıq et ki, Ölkədə əbədi məskən sala biləsən.
28 Car l’Éternel aime la justice, Et il n’abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
Çünki Rəbb ədaləti sevir, Heç zaman möminlərini tərk etmir. Salehlər daim müdafiə olunacaq, Pislər nəsilliklə kəsilib atılacaq.
29 Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
Salehlər ölkəni mülk olaraq alacaq, Onlar orada əbədi məskən salacaq.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
Salehin ağzından hikmət çıxar, Dili haqq söz danışar.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; Ses pas ne chancellent point.
Çünki Allahın qanunu ürəyindədir, Ayaqları büdrəmir.
32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
Pis adam salehi güdür, Onu öldürmək üçün fürsət axtarır.
33 L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
Rəbb salehi pisin əlinə düşməyə qoymaz, Ona ittiham oxunanda məhkum olmaz.
34 Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
Rəbbi gözlə, Onun yolunu tut, O sənə ölkəni mülk olaraq verəcək, səni yüksəldəcək. Pislərin kəsilib atılacağı zamanı görəcəksən.
35 J’ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s’étendait comme un arbre verdoyant.
Münbit torpaqda yaşıl ağac tək bitən, Kök salan zalım, pis adamı görmüşdüm.
36 Il a passé, et voici, il n’est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
O keçib-getdi, yeri boş qaldı, Onu axtararkən tapa bilmədim.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l’homme de paix.
Kamil adama bax, əməlisaleh insana nəzər yetir, Gələcək sülhsevən adama bəxş ediləcək.
38 Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
Amma bütün üsyankarlar birlikdə yox olacaq, Pislərin kökü kəsiləcək.
39 Le salut des justes vient de l’Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
Salehlərin qurtuluşu Rəbdəndir, Dar gündə onlara pənah yeridir.
40 L’Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu’ils cherchent en lui leur refuge.
Rəbb onların imdadına çatır, Onları qurtarıb pislərin əlindən alır, Çünki onlar Rəbbə pənah aparır.

< Psaumes 37 >