< Psaumes 19 >

1 Au chef des chantres. Psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l’étendue manifeste l’œuvre de ses mains.
В конец, псалом Давиду. Небеса поведают славу Божию, творение же руку Его возвещает твердь.
2 Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance à une autre nuit.
День дни отрыгает глагол, и нощь нощи возвещает разум.
3 Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu:
Не суть речи, ниже словеса, ихже не слышатся гласи их.
4 Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.
Во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их: в солнце положи селение свое:
5 Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre, S’élance dans la carrière avec la joie d’un héros;
и той яко жених исходяй от чертога своего, возрадуется яко исполин тещи путь.
6 Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l’autre extrémité: Rien ne se dérobe à sa chaleur.
От края небесе исход его, и сретение его до края небесе: и несть, иже укрыется теплоты его.
7 La loi de l’Éternel est parfaite, elle restaure l’âme; Le témoignage de l’Éternel est véritable, il rend sage l’ignorant.
Закон Господень непорочен, обращаяй душы: свидетелство Господне верно, умудряющее младенцы.
8 Les ordonnances de l’Éternel sont droites, elles réjouissent le cœur; Les commandements de l’Éternel sont purs, ils éclairent les yeux.
Оправдания Господня права, веселящая сердце: заповедь Господня светла, просвещающая очи.
9 La crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste à toujours; Les jugements de l’Éternel sont vrais, ils sont tous justes.
Страх Господень чист, пребываяй в век века: судбы Господни истинны, оправданны вкупе,
10 Ils sont plus précieux que l’or, que beaucoup d’or fin; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.
вожделенны паче злата и камене честна многа, и слаждшя паче меда и сота.
11 Ton serviteur aussi en reçoit instruction; Pour qui les observe la récompense est grande.
Ибо раб Твой хранит я: внегда сохранити я, воздаяние много.
12 Qui connaît ses égarements? Pardonne-moi ceux que j’ignore.
Грехопадения кто разумеет? От тайных моих очести мя,
13 Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux; Qu’ils ne dominent point sur moi! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.
и от чуждих пощади раба Твоего: аще не обладают мною, тогда непорочен буду, и очищуся от греха велика.
14 Reçois favorablement les paroles de ma bouche Et les sentiments de mon cœur, O Éternel, mon rocher et mon libérateur!
И будут во благоволение словеса уст моих, и поучение сердца моего пред Тобою выну, Господи, помощниче мой и Избавителю мой.

< Psaumes 19 >