< Psaumes 18 >

1 Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
Dijo: ¡Te amo, oh Yavé, Fortaleza mía!
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
¡Yavé, Roca mía y Castillo mío, y mi Libertador! ʼElohim mío y Fortaleza mía, en Quien me refugio, Mi Escudo y mi Cuerno de salvación, mi alta Torre.
3 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Invoco a Yavé, Quien es digno de alabanza, Y soy salvo de mis enemigos.
4 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
Me rodearon los lazos de la muerte, Sentí el espanto de los torrentes de Belial.
5 Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
Me rodearon las ligaduras del Seol, Las trampas de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
En mi angustia invoqué a Yavé, Clamé a mi ʼElohim, Y Él oyó mi voz desde su Templo. Mi clamor delante de Él llegó a sus oídos.
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
La tierra se conmovió y tembló. También temblaron los fundamentos de las montañas. Fueron sacudidos porque Él estaba airado.
8 Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
De su nariz se levantó una humareda, Un fuego de su boca devoró, Carbones fueron encendidos por Él.
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Inclinó los cielos, Y descendió con densas tinieblas bajo sus pies.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Cabalgó sobre un querubín y voló. Se precipitó sobre las alas del viento.
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Puso oscuridad como escondedero Con su Tabernáculo alrededor de Él, Oscuridad de agua, Densas nubes bajo el cielo.
12 De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
El fulgor de su Presencia Atravesó las densas nubes. Descargó granizo y carbones encendidos.
13 L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Yavé tronó desde el cielo. ʼElyón dio su voz: ¡Granizo y carbones encendidos!
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Disparó sus flechas y los dispersó. Relámpagos en abundancia, y los confundió.
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Entonces aparecieron los lechos del agua Y se descubrieron los cimientos del mundo Ante tu bramido, oh Yavé, Por el soplo del aliento de tu nariz.
16 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Envió desde lo alto y me tomó, Me sacó de muchas aguas.
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Me libró de mi poderoso enemigo Y de los que me aborrecían, Porque eran más fuertes que yo.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
Me enfrentaron en el día de mi calamidad, Pero Yavé fue mi apoyo.
19 Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
Me sacó a un lugar espacioso. Me rescató, porque se complació en mí.
20 L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Yavé me premió conforme a mi justicia. Me retribuyó según la pureza de mis manos.
21 Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
Porque guardé los caminos de Yavé, Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no aparté de mí sus Estatutos.
23 J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
También fui irreprensible ante Él Y me guardé de cometer iniquidad.
24 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Por eso Yavé recompensó mi rectitud, La pureza de mis manos ante sus ojos.
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
Con el bondadoso se mostrará bondadoso, Y recto con el hombre recto.
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Puro se mostrará con el puro, Y con el perverso se mostrará severo.
27 Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
En verdad, Tú salvas al pueblo afligido, Y humillas los ojos altivos.
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Oh Yavé, Tú enciendes mi lámpara. ¡Mi ʼElohim ilumina mi oscuridad!
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Porque contigo desbarataré ejércitos, Con mi ʼElohim saltaré sobre un muro.
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
El camino de ʼElohim es perfecto. La Palabra de Yavé, acrisolada. Él es escudo a todos los que se refugian en Él.
31 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Porque, ¿quién es ʼEloah aparte de Yavé? ¿Y quién es la Roca fuera de nuestro ʼElohim?
32 C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
Porque ʼEL es Quien me ata con vigor, Y que perfecciona mi camino,
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Que fortalece mis pies para que sean como de venado Y me sostiene firme en mis alturas,
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
Que adiestra mis manos para la batalla, De modo que mis brazos puedan tensar el arco de bronce.
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Me diste también el escudo de tu salvación, Tu mano derecha me sostuvo Y tu benignidad me engrandeció.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y mis pies no resbalaron.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Perseguí a mis enemigos, los alcancé, Y no regresé hasta que fueron aniquilados.
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
Les di golpes repetidos, Y no pudieron levantarse, Cayeron debajo de mis pies.
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Me armaste de valor para la guerra, Doblegaste a los que me resistían.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
Pusiste en fuga a mis enemigos, Para que yo venciera a quienes me aborrecían.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
Clamaron, pero no hubo quien los librara, Aun a Yavé, pero no les respondió.
42 Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Los desmenucé como polvo ante el viento, Los eché fuera como el barro de las calles.
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Me libraste de las contiendas del pueblo. Me designaste jefe de las naciones. Un pueblo que no conocía me sirve.
44 Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
Tan pronto me oyen, me obedecen, Los extranjeros se sometieron a mí.
45 Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Los hijos de extranjeros desfallecen Y salen temblando de sus fortalezas.
46 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! Sea enaltecido el ʼElohim de mi salvación,
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
ʼEL, Quien ejecuta mi venganza Y me somete pueblos.
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
Él me libra de mis enemigos. Me enaltece sobre los que se alzan contra mí Y me libras del hombre violento.
49 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Por tanto, yo te daré gracias, Oh Yavé, entre las naciones, Y cantaré alabanzas a tu Nombre.
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Él da gran liberación a su rey Y muestra misericordia a su ungido: A David y a su descendencia para siempre.

< Psaumes 18 >