< Psaumes 139 >

1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! Tu me sondes et tu me connais,
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. PANIE, przeniknąłeś [mnie] i znasz mnie.
2 Tu sais quand je m’assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
Wiesz, kiedy siedzę i wstaję, z daleka znasz moje myśli.
3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
Otaczasz moją ścieżkę i spoczynek, wszystkie moje drogi są ci znane.
4 Car la parole n’est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! Tu la connais entièrement.
Zanim na [moim] języku pojawi się słowo, ty, PANIE, już je znasz.
5 Tu m’entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
Otaczasz mnie z tyłu i z przodu i położyłeś na mnie twoją rękę.
6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
Zbyt cudowna jest dla mnie [twoja] wiedza; jest wzniosła, nie mogę jej pojąć.
7 Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
Dokąd ujdę przed twoim duchem? Dokąd ucieknę przed twoim obliczem?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t’y voilà. (Sheol h7585)
Jeśli wstąpię do nieba, [jesteś] tam; jeśli przygotuję sobie posłanie w piekle, tam też jesteś. (Sheol h7585)
9 Si je prends les ailes de l’aurore, Et que j’aille habiter à l’extrémité de la mer,
Gdybym wziął skrzydła zorzy porannej, aby zamieszkać na krańcu morza;
10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
I tam twoja ręka prowadziłaby mnie i twoja prawica by mnie podtrzymała.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
Jeśli powiem: Na pewno zakryją mnie ciemności, to i noc [będzie] dokoła mnie światłem.
12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
Nawet ciemność [nic] przed tobą nie skryje, dla ciebie noc świeci jak dzień, ciemność jest jak światłość.
13 C’est toi qui as formé mes reins, Qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
Ty bowiem panujesz nad moimi nerkami; okryłeś mnie w łonie mojej matki.
14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes œuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
Wysławiam cię, bo zostałem stworzony w sposób zadziwiający i cudowny; przedziwne są twoje dzieła, a moja dusza zna [je] bardzo dobrze.
15 Mon corps n’était point caché devant toi, Lorsque j’ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
Żadna moja kość nie była zakryta przed tobą, gdy zostałem stworzony w skrytości i misternie złożony w głębiach ziemi.
16 Quand je n’étais qu’une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m’étaient destinés, Avant qu’aucun d’eux existât.
Twoje oczy widziały niedoskonały płód mego [ciała]; w twojej księdze są zapisane wszystkie [moje] członki i dni, w [które] były kształtowane, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
Jak drogie są dla mnie twoje myśli, Boże! Jak wielka jest ich liczba!
18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m’éveille, et je suis encore avec toi.
Gdybym chciał je zliczyć, byłoby ich więcej niż piasku; gdy się budzę, jeszcze jestem z tobą.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Zgładzisz, Boże, niegodziwego; niech odstąpią ode mnie ludzie krwawi;
20 Ils parlent de toi d’une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
[Którzy] mówią obrzydliwości przeciwko tobie, twoi wrogowie nadaremnie biorą [twoje imię].
21 Éternel, n’aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s’élèvent contre toi?
Czy nie nienawidzę tych, PANIE, którzy nienawidzą ciebie? I nie brzydzę się tymi, którzy przeciwko tobie powstają?
22 Je les hais d’une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
Nienawidzę ich pełnią nienawiści i mam [ich] za wrogów.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
Przeniknij mnie, Boże, i poznaj moje serce; wypróbuj mnie i poznaj moje myśli;
24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l’éternité!
I zobacz, czy [jest] we mnie droga nieprawości, a prowadź mnie drogą wieczną.

< Psaumes 139 >