< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Psaumes 119 >