< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
I entreat you with all my heart; grant me your promised favor.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
My eyes pine away for your promise: saying, “When will you comfort me?”
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Turn to me with your favor, as is just to those who love you.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
I observe your charges: I love them greatly.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.

< Psaumes 119 >