< Psaumes 109 >

1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
Al maestro de coro. De David. Salmo. Oh Dios, Gloria mía, no enmudezcas,
2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
porque bocas impías y dolosas se han abierto contra mí y me hablan con lengua pérfida.
3 Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
Me asedian con odiosos discursos, me combaten sin motivo.
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
Por lo que me debieran amar, me acusan, y yo hago oración.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
Me devuelven mal por bien, y odio a cambio de mi amor.
6 Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
Ponlo bajo la mano de un impío, con el acusador a su derecha.
7 Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
Cuando se le juzgue, salga condenado, y su oración sea pecado.
8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
Acórtense sus días, y otro reciba su ministerio.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
Que sus hijos queden huérfanos y viuda su mujer.
10 Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
Anden sus hijos mendigando, errantes, arrojados de sus casas destruidas.
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
El usurero aseche todos sus bienes, y sea presa de los extraños el fruto de su trabajo.
12 Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
Nadie le muestre misericordia y ninguno se compadezca de sus huérfanos.
13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
Sea su posteridad entregada al exterminio, extíngase su nombre en la primera generación.
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
La culpa de sus padres sea recordada [por Yahvé], y el pecado de su madre no se borre.
15 Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
Estén siempre ante los ojos de Yahvé, para que Él quite de la tierra su memoria;
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
pues no pensó en usar de misericordia, sino que persiguió al infortunado, al pobre, al afligido de corazón, para darle el golpe de muerte.
17 Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
Amó la maldición. ¡Cáigale encima! No quiso la bendición. ¡Apártese de él!
18 Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
Se revistió de maldición como de una túnica; y le penetró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
19 Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Séale como manto que lo cubra, y como cinto con que siempre se ciña.
20 Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
Tal pago tengan [de Yahvé] los que me acusan y los que profieren maldiciones contra mí.
21 Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
Mas Tú, Yahvé, Señor mío, haz conmigo según la gloria de tu Nombre; sálvame, pues tu bondad es misericordiosa.
22 Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Porque yo soy un infortunado y pobre, y llevo en mí el corazón herido.
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
Como sombra que declina, me voy desvaneciendo; soy arrojado como la langosta.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
Mis rodillas vacilan, debilitadas por el ayuno, y mi carne, enflaquecida, desfallece.
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
Y he venido a ser el escarnio de ellos; me miran, y hacen meneos de cabeza.
26 Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Ayúdame, Yahvé, Dios mío, sálvame conforme a tu misericordia.
27 Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
Y sepan que aquí está tu mano, y que eres Tú, Yahvé, quien lo ha hecho.
28 S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Que ellos maldigan, pero Tú bendíceme. Véanse confundidos los que contra mí se levantan, mas alégrese tu siervo.
29 Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
Sean cubiertos de ignominia los que me acusan, y envueltos en su confusión como en un manto.
30 Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
Mi boca rebosará de alabanzas a Yahvé; en medio de la gran multitud cantaré sus glorias;
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
porque Él se mantuvo a la derecha de este pobre para salvarlo de sus jueces.

< Psaumes 109 >