< Psaumes 109 >

1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
In finem. Psalmus David.
2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
[Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
3 Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
6 Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
7 Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
10 Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
12 Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
15 Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
17 Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
18 Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
19 Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.
20 Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
22 Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27 Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.
28 S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus lætabitur.
29 Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.]

< Psaumes 109 >