< Psaumes 107 >

1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
9 Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
12 Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
16 Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.

< Psaumes 107 >