< Psaumes 107 >

1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
9 Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
12 Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
16 Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?

< Psaumes 107 >