< Psaumes 107 >

1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
9 Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
[those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
12 Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
16 Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
He sent word his and he healed them and he may deliver [them] from pits their.
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his with a shout of joy.
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
[those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters many.
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
They they saw [the] works of Yahweh and wonders his in [the] deep.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up waves its.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress it melted.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their it was confused.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity and sorrow.
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
[he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.

< Psaumes 107 >