< Psaumes 107 >

1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
9 Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
12 Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
16 Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?

< Psaumes 107 >