< Psaumes 106 >

1 Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
46 Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!
Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.

< Psaumes 106 >