< Psaumes 105 >

1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.

< Psaumes 105 >