< Psaumes 105 >

1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن.
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن،
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن.
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن.
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی،
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی.
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە،
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد.
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل.
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.»
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە،
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە.
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد:
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.»
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا،
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد،
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند.
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی،
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن،
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون.
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار،
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە.
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە،
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا.

< Psaumes 105 >