< Psaumes 105 >

1 Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Rəbbə şükür edin, ismini çağırın, Əməllərini xalqlar arasında elan edin!
2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Onu ilahilərlə tərənnüm edin, Bütün xariqələrini bəyan edin!
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Onun müqəddəs adı ilə fəxr edin, Ey Rəbbi axtaranlar, ürəkləriniz qoy sevinsin!
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Rəbbi, Onun qüvvətini arayın, Daim hüzurunu axtarın.
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Etdiyi xariqələri, Möcüzələri, dilindən çıxan hökmləri xatırlayın,
6 Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Ey Onun qulu İbrahim nəsli, Ey Yaqub övladları, ey Onun seçdikləri!
7 L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Allahımız Rəbb Odur, Hökmü bütün yer üzündədir.
8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Əbədi olaraq min nəslə qədər əhdini, Əmr etdiyi sözü,
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
İbrahimlə kəsdiyi əhdini, İshaqa and içərək verdiyi vədini unutmaz.
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi.
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Dedi: «Övladlarının payına düşən mülk kimi Kənan torpağını sənə verəcəyəm».
12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
O zaman onlar sayca az idilər, Azsaylı olaraq ölkədə qərib idilər.
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
Ölkədən-ölkəyə, Məmləkətdən-məmləkətə köçürdülər.
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
Rəbb heç kimi onlara əzab verməyə qoymadı, Onlara görə padşahları tənbeh etdi.
15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Dedi: «Məsh etdiklərimə dəyməyin, Peyğəmbərlərimə pislik etməyin».
16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Ölkəyə qıtlıq göndərdi, Bütün çörəyin kökünü kəsdi.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Lakin bunlardan əvvəl birini göndərmişdi, Bu, qul kimi satılan Yusif idi.
18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Ayaqlarını zəncirləyib əzdilər, Boğazına dəmir halqa keçirdilər.
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
Yusifin sözü düz çıxanadək Rəbbin sözü onu təmizlədi.
20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Padşah buyruq verərək onu azad etdi, Xalqların hökmdarı ona azadlıq verdi.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Onu sarayının ağası etdi, Varidatı üçün cavabdeh etdi.
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
Ona başçılar üstündə səlahiyyət verdi ki, Ağsaqqallarına uzaqgörənlik öyrətsin.
23 Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Sonra İsrail Misirə gəldi, Yaqub Ham ölkəsində yerləşdi.
24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Rəbb onun xalqına bərəkət verdi, Düşmənlərindən çox onlara qüdrət verdi.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Rəbb düşmənlərinə fikir göndərdi ki, xalqına nifrət etsinlər, Qullarına qarşı fırıldaq işlətsinlər.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
Qulu Musanı, Həm də seçdiyi Harunu göndərdi.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Xalqın arasında Rəbbin əlamətlərini, Ham ölkəsində Onun möcüzələrini göstərdilər.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Rəbb qaranlıq göndərərək ölkəni zülmət etdi, Çünki Onun sözlərinə itaət etmədilər.
29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Sularını qana çevirdi, Balıqlarını öldürdü.
30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Ölkəyə qurbağalar qaynaşıb gəldilər, Padşahın otaqlarına belə, girdilər.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Əmr etdi, topa-topa mozalan gəldi, Mığmığalar bütün ərazilərini bürüdü.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Yağış əvəzinə dolu yağdırdı, Ölkələrini şimşəklərə qərq etdi.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Tənəklərinə, əncir ağaclarına zərbə vurdu, Sahələrində olan ağacları qırdı.
34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Əmr etdi çəyirtkələrə qaynaşsın, Saysız balaları torpaqlarına daraşsın.
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Onlar ölkədə olan bütün otları yedilər, Torpaqlarının bar-bəhərini yedilər.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
O, ölkədə hər yerlinin ilk oğlunu, Hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu öldürdü.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
İsrailliləri oradan qızılla, gümüşlə çıxartdı, Qəbilələri arasında yıxılan olmadı.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
Onlar çıxanda Misirlilər sevindi, Canlarında İsraillilərin qorxusu var idi.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Üzərlərinə örtük kimi bulud sərdi, Gecəni işıqlandırmaq üçün od göndərdi.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
İstədiklərinə görə O, bildirçin gətirdi, Onlara göydən doyunca çörək verdi.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Qayanı yararaq suyu fışqırtdı, Quraq yerə çay kimi axdı.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
Çünki müqəddəs sözünü yada salmışdı, Qulu İbrahimə verdiyi vədini xatırlamışdı.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
O, xalqını sevinclə, Öz seçdiklərini mədh səsi ilə çıxartdı.
44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Millətlərin torpaqlarını onlara verdi, Onları ümmətlərin sərvətlərinə sahib etdi.
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!
Qoy Rəbbin qaydalarına riayət etsinlər, Qanunlarına əməl etsinlər. Rəbbə həmd edin!

< Psaumes 105 >