< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
Segne, Jehovah, meine Seele! Jehovah, mein Gott, Du bist sehr groß. Majestät und Ehre hast Du angezogen!
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
Sie tränken alle wilden Tiere des Gefildes; Waldesel löschen ihren Durst.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
Er läßt Gras sprossen für das Vieh und Kraut zum Dienst des Menschen, damit er Brot herausbringe aus der Erde.
15 Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
Und Wein macht fröhlich des Menschen Herz; daß von Öl sein Antlitz glänze und Brot das Herz des Menschen labe.
16 Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
Die Sonne geht auf, sie sammeln sich und lagern sich in ihren Wohnstätten.
23 L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
Wie viel sind Deiner Werke, o Jehovah, sie alle hast mit Weisheit Du gemacht. Voll ist die Erde Deines Besitztums.
25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Du verbirgst Dein Angesicht, sie sind bestürzt, Du raffst ihren Geist weg, sie verscheiden und kehren zu ihrem Staub zurück.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
Sendest Du Deinen Geist aus, sind sie geschaffen, und Du erneuerst das Angesicht des Bodens.
31 Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
Er blickt zur Erde, und sie bebt. Er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!
Möchten die Sünder ein Ende nehmen von der Erde, und die Ungerechten nicht mehr sein! Segne Jehovah, meine Seele! Hallelujah!

< Psaumes 104 >