< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
He set the earth on its foundations, never to be moved.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
15 Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
16 Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
23 L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
Man goes forth to his work and to his labor until evening.
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
All creatures look to You to give them their food in due season.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
31 Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
33 Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!
May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!

< Psaumes 104 >