< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
(The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
15 Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man’s heart.
16 Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.
23 L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
31 Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
34 Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!
Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.

< Psaumes 104 >