< Psaumes 103 >

1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Salmo de Davi: Louva ao SENHOR, ó minha alma; e que todo o meu interior [louve] ao seu santo nome.
2 Mon âme, bénis l’Éternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits!
Louva ao SENHOR, ó minha alma; e não te esqueças de nenhum dos benefícios dele;
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
Que perdoa todas as tuas perversidades, e te sara de todas as tuas enfermidades.
4 C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
Que resgata tua vida da perdição; que te coroa com bondade e misericórdia.
5 C’est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l’aigle.
Que farta tua boca de coisas boas, e tua juventude é renovada como a águia.
6 L’Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
O SENHOR faz justiça e juízos a todos os oprimidos.
7 Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses œuvres aux enfants d’Israël.
Ele fez Moisés conhecer seus caminhos, e os filhos de Israel [conhecerem] as obras dele.
8 L’Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
Misericordioso e piedoso é o SENHOR, que demora para se irar, e é grande em bondade.
9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
Ele não reclamará perpetuamente, nem manterá [sua ira] para sempre.
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
Ele não nos trata conforme nossos pecados, nem nos retribui conforme nossas perversidades.
11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
Porque, assim como os céus estão bem mais elevados que a terra, assim também prevalece a bondade dele sobre aqueles que o temem.
12 Autant l’orient est éloigné de l’occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
Assim como o oriente está longe do ocidente, assim também ele tira para longe de nós nossas transgressões.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, L’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
Assim como um pai se compadece dos filhos, assim também o SENHOR se compadece daqueles que o temem.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
Porque ele sabe como fomos formados; ele se lembra de que somos pó.
15 L’homme! Ses jours sont comme l’herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
Os dias do homem são como a erva, como a flor do campo, assim ele floresce.
16 Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.
Mas quando o vento passa por ele, logo perece; e seu lugar deixa de ser conhecido.
17 Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
Porém a bondade do SENHOR [continua] de eternidade em eternidade sobre os que o temem; e a justiça dele [está] sobre os filhos de [seus] filhos.
18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
Sobre os que guardam o seu pacto dele, e sobre os que se lembram de dos mandamentos dele, para os praticarem.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
O SENHOR firmou o seu trono nos céus, e seu reino domina sobre tudo.
20 Bénissez l’Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
Bendizei ao SENHOR, ó anjos dele; vós, fortes valentes, que guardais sua palavra, ao ouvirem a voz de sua palavra.
21 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Bendizei ao SENHOR todos os seus exércitos; vós que servis a ele, que fazeis o que lhe agrada.
22 Bénissez l’Éternel, vous toutes ses œuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
Bendizei ao SENHOR todas as suas obras, em todos os lugares de seu domínio; louva, minha alma, ao SENHOR!

< Psaumes 103 >