< Psaumes 102 >

1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.

< Psaumes 102 >