< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה
3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים
4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל
14 Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם
16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם
17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח
20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם
24 Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני
29 Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו
32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה

< Proverbes 1 >