< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
[Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 C’est au sommet des hauteurs près de la route, C’est à la croisée des chemins qu’elle se place;
In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 A côté des portes, à l’entrée de la ville, A l’intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 Hommes, c’est à vous que je crie, Et ma voix s’adresse aux fils de l’homme.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l’intelligence.
Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
6 Écoutez, car j’ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n’ont rien de faux ni de détourné;
Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;
9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Préférez mes instructions à l’argent, Et la science à l’or le plus précieux;
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.]
12 Moi, la sagesse, j’ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
[Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal; L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.
14 Le conseil et le succès m’appartiennent; Je suis l’intelligence, la force est à moi.
Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
17 J’aime ceux qui m’aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.
19 Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent.
Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:
21 Pour donner des biens à ceux qui m’aiment, Et pour remplir leurs trésors.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.]
22 L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.
[Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
23 J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre.
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes, Point de sources chargées d’eaux;
Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant,
25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.
26 Il n’avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;
28 Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum;
29 Lorsqu’il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, Lorsqu’il posa les fondements de la terre,
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:
30 J’étais à l’œuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l’homme.
ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.
33 Écoutez l’instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
34 Heureux l’homme qui m’écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l’Éternel.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.]

< Proverbes 8 >