< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
2 C’est au sommet des hauteurs près de la route, C’est à la croisée des chemins qu’elle se place;
At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
3 A côté des portes, à l’entrée de la ville, A l’intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
4 Hommes, c’est à vous que je crie, Et ma voix s’adresse aux fils de l’homme.
'Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l’intelligence.
Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
6 Écoutez, car j’ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n’ont rien de faux ni de détourné;
In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 Préférez mes instructions à l’argent, Et la science à l’or le plus précieux;
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
12 Moi, la sagesse, j’ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
13 La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal; L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
14 Le conseil et le succès m’appartiennent; Je suis l’intelligence, la force est à moi.
Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
17 J’aime ceux qui m’aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19 Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent.
Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
21 Pour donner des biens à ceux qui m’aiment, Et pour remplir leurs trésors.
To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
22 L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.
Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
23 J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre.
From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
24 Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes, Point de sources chargées d’eaux;
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26 Il n’avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 Lorsqu’il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, Lorsqu’il posa les fondements de la terre,
In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 J’étais à l’œuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l’homme.
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
33 Écoutez l’instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Hear instruction, and be wise, and slight not.
34 Heureux l’homme qui m’écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l’Éternel.
For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!

< Proverbes 8 >