< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l’oreille à mon intelligence,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
2 Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l’huile;
Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
4 Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
8 Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t’approche pas de la porte de sa maison,
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres, Et tes années à un homme cruel;
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
12 Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
14 Peu s’en est fallu que je n’aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l’assemblée.
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au-dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 Qu’ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
23 Il mourra faute d’instruction, Il chancellera par l’excès de sa folie.
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.

< Proverbes 5 >