< Proverbes 26 >

1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
2 Comme l’oiseau s’échappe, comme l’hirondelle s’envole, Ainsi la malédiction sans cause n’a point d’effet.
Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, Et la verge pour le dos des insensés.
Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
4 Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
5 Réponds à l’insensé selon sa folie, Afin qu’il ne se regarde pas comme sage.
Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
6 Il se coupe les pieds, il boit l’injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.
Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
7 Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
8 C’est attacher une pierre à la fronde, Que d’accorder des honneurs à un insensé.
Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
9 Comme une épine qui se dresse dans la main d’un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.
Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
11 Comme un chien qui retourne à ce qu’il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
12 Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!
Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
14 La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.
Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
15 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
16 Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s’irrite pour une querelle où il n’a que faire.
Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
18 Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,
Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
19 Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N’était-ce pas pour plaisanter?
olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
20 Faute de bois, le feu s’éteint; Et quand il n’y a point de rapporteur, la querelle s’apaise.
Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
21 Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.
Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
23 Comme des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un cœur mauvais.
Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
24 Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au-dedans de lui la tromperie.
Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
25 Lorsqu’il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son cœur.
Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
26 S’il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
27 Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.
A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
28 La langue fausse hait ceux qu’elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.
A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.

< Proverbes 26 >