< Proverbes 24 >

1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Do not envy wicked men or desire their company;
2 Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
for their hearts devise violence, and their lips declare trouble.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
By wisdom a house is built and by understanding it is established;
4 C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
through knowledge its rooms are filled with every precious and beautiful treasure.
5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
A wise man is strong, and a man of knowledge enhances his strength.
6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Only with sound guidance should you wage war, and victory lies in a multitude of counselors.
7 La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
Wisdom is too high for a fool; he does not open his mouth in the meeting place.
8 Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
He who plots evil will be called a schemer.
9 La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
A foolish scheme is sin, and a mocker is detestable to men.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
If you faint in the day of distress, how small is your strength!
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
Rescue those being led away to death, and restrain those stumbling toward the slaughter.
12 Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
If you say, “Behold, we did not know about this,” does not He who weighs hearts consider it? Does not the One who guards your life know? Will He not repay a man according to his deeds?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your taste.
14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Know therefore that wisdom is sweet to your soul. If you find it, there is a future for you, and your hope will never be cut off.
15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Do not lie in wait, O wicked man, near the dwelling of the righteous; do not destroy his resting place.
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For though a righteous man may fall seven times, he still gets up; but the wicked stumble in bad times.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
Do not gloat when your enemy falls, and do not let your heart rejoice when he stumbles,
18 De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him.
19 Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Do not fret over evildoers, and do not be envious of the wicked.
20 Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
For the evil man has no future; the lamp of the wicked will be extinguished.
21 Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
My son, fear the LORD and the king, and do not associate with the rebellious.
22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
For they will bring sudden destruction. Who knows what ruin they can bring?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
Whoever tells the guilty, “You are innocent”— peoples will curse him, and nations will denounce him;
25 Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
but it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.
26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
An honest answer given is like a kiss on the lips.
27 Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Complete your outdoor work and prepare your field; after that, you may build your house.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Do not testify against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips.
29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
I went past the field of a slacker and by the vineyard of a man lacking judgment.
31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
Thorns had grown up everywhere, thistles had covered the ground, and the stone wall was broken down.
32 J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
I observed and took it to heart; I looked and received instruction:
33 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.

< Proverbes 24 >