< Proverbes 23 >

1 Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité.
kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
3 Ne convoite pas ses friandises: C’est un aliment trompeur.
Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
4 Ne te tourmente pas pour t’enrichir, N’y applique pas ton intelligence.
Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l’aigle, elle prend son vol vers les cieux.
A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
6 Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
7 Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son cœur n’est point avec toi.
Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
10 Ne déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
11 Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
12 Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
14 En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. (Sheol h7585)
te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, Mon cœur à moi sera dans la joie;
Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
16 Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
17 Que ton cœur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel;
Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
18 Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton cœur dans la voie droite.
Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
21 Car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et l’assoupissement fait porter des haillons.
Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
22 Écoute ton père, lui qui t’a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
23 Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
24 Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
27 Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit.
Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
28 Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?
Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
31 Ne regarde pas le vin qui paraît d’un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
32 Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d’un mât:
s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
35 On m’a frappé, … je n’ai point de mal!… On m’a battu, … je ne sens rien!… Quand me réveillerai-je?… J’en veux encore!
Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.

< Proverbes 23 >