< Proverbes 23 >

1 Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee;
2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité.
And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.
3 Ne convoite pas ses friandises: C’est un aliment trompeur.
Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food.
4 Ne te tourmente pas pour t’enrichir, N’y applique pas ton intelligence.
Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l’aigle, elle prend son vol vers les cieux.
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For [riches] certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven.
6 Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:
7 Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son cœur n’est point avec toi.
For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words.
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
Speak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
10 Ne déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless:
11 Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee.
12 Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge.
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Withhold not correction from the child; [For] if thou beat him with the rod, he will not die.
14 En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. (Sheol h7585)
Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, Mon cœur à moi sera dans la joie;
My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine:
16 Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things.
17 Que ton cœur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel;
Let not thy heart envy sinners; But [be thou] in the fear of Jehovah all the day long:
18 Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton cœur dans la voie droite.
Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
Be not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh:
21 Car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et l’assoupissement fait porter des haillons.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe [a man] with rags.
22 Écoute ton père, lui qui t’a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.
23 Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
Buy the truth, and sell it not; [Yea], wisdom, and instruction, and understanding.
24 Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
The father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways.
27 Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit.
For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit.
28 Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
Yea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
They that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine.
31 Ne regarde pas le vin qui paraît d’un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:
32 Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d’un mât:
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast.
35 On m’a frappé, … je n’ai point de mal!… On m’a battu, … je ne sens rien!… Quand me réveillerai-je?… J’en veux encore!
They have stricken me, [shalt thou say], and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again.

< Proverbes 23 >