< Proverbes 21 >

1 Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel; Il l’incline partout où il veut.
Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
3 La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
4 Des regards hautains et un cœur qui s’enfle, Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
5 Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
7 La violence des méchants les emporte, Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture.
La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
10 L’âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
12 Le juste considère la maison du méchant; L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.
Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
16 L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts.
L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
17 Celui qui aime la joie reste dans l’indigence; Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
20 De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage; Mais l’homme insensé les engloutit.
In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
24 L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l’arrogance.
Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable; Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
28 Le témoin menteur périra, Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
29 Le méchant prend un air effronté, Mais l’homme droit affermit sa voie.
L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
30 Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l’Éternel.
Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.
Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.

< Proverbes 21 >