< Proverbes 19 >

1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l’homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Le manque de science n’est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
E não é bom a alma sem conhecimento; e quem tem pés apressados comete erros.
3 La folie de l’homme pervertit sa voie, Et c’est contre l’Éternel que son cœur s’irrite.
A loucura do homem perverte seu caminho; e seu coração se ira contra o SENHOR.
4 La richesse procure un grand nombre d’amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
A riqueza faz ganhar muitos amigos; mas ao pobre, até seu amigo o abandona.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras não escapará.
6 Beaucoup de gens flattent l’homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
Muitos suplicam perante o príncipe; e todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
Todos os irmãos do pobre o odeiam; ainda mais seus amigos se afastam dele; ele corre atrás deles com palavras, mas eles nada lhe [respondem].
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l’intelligence trouve le bonheur.
Quem adquire entendimento ama sua alma; quem guarda a prudência encontrará o bem.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras perecerá.
10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
O luxo não é adequado ao tolo; muito menos ao servo dominar sobre príncipes.
11 L’homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
A prudência do homem retém sua ira; e sua glória é ignorar a ofensa.
12 La colère du roi est comme le rugissement d’un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
A fúria do rei é como o rugido de um leão; mas seu favor é como orvalho sobre a erva.
13 Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d’une femme sont une gouttière sans fin.
O filho tolo é uma desgraça ao seu pai; e brigas da esposa são [como] uma goteira duradoura.
14 On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l’Éternel.
A casa e as riquezas são a herança dos pais; porém a mulher prudente [vem] do SENHOR.
15 La paresse fait tomber dans l’assoupissement, Et l’âme nonchalante éprouve la faim.
A preguiça faz cair num sono profundo; e a alma desocupada passará fome.
16 Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
Quem guarda o mandamento cuida de sua alma; e quem despreza seus caminhos morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l’Éternel, Qui lui rendra selon son œuvre.
Quem faz misericórdia ao pobre empresta ao SENHOR; e ele lhe pagará sua recompensa.
18 Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
Castiga a teu filho enquanto há esperança; mas não levantes tua alma para o matar.
19 Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
Aquele que tem grande irá será punido; porque se tu [o] livrares, terás de fazer o mesmo de novo.
20 Écoute les conseils, et reçois l’instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Ouve o conselho, e recebe a disciplina; para que sejas sábio nos teus últimos [dias].
21 Il y a dans le cœur de l’homme beaucoup de projets, Mais c’est le dessein de l’Éternel qui s’accomplit.
Há muitos pensamentos no coração do homem; porém o conselho do SENHOR prevalecerá.
22 Ce qui fait le charme d’un homme, c’est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
O que se deseja do homem [é] sua bondade; porém o pobre é melhor do que o homem mentiroso.
23 La crainte de l’Éternel mène à la vie, Et l’on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
O temor ao SENHOR [encaminha] para a vida; aquele que [o tem] habitará satisfeito, nem mal algum o visitará.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
O preguiçoso põe sua mão no prato, e nem sequer a leva de volta à boca.
25 Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science.
Fere ao zombador, e o ingênuo será precavido; e repreende ao prudente, e ele aprenderá conhecimento.
26 Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
Aquele que prejudica ao pai [ou] afugenta a mãe é filho causador de vergonha e de desgraça.
27 Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction, Si c’est pour t’éloigner des paroles de la science.
Filho meu, deixa de ouvir a instrução, [então] te desviarás das palavras de conhecimento.
28 Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l’iniquité.
A má testemunha escarnece do juízo; e a boca dos perversos engole injustiça.
29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.
Julgamentos estão preparados para zombadores, e açoites para as costas dos tolos.

< Proverbes 19 >