< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu’une maison pleine de viandes, avec des querelles.
Más vale un bocado seco y con tranquilidad, Que casa llena de sacrificios injustos con contienda.
2 Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
El esclavo prudente se impondrá al hijo que deshonra, Y con los hermanos compartirá la herencia.
3 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais celui qui éprouve les cœurs, c’est l’Éternel.
El crisol para la plata y la hornaza para el oro, Pero Yavé prueba los corazones.
4 Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
El malhechor hace caso al labio inicuo, Y el mentiroso escucha la boca detractora.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; Celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
El que se burla del pobre afrenta a su Hacedor, El que se alegra de la calamidad no quedará impune.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
Corona de los ancianos son sus nietos, Honra de los hijos son sus padres.
7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!
No conviene al necio el lenguaje excelente, ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
8 Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu’ils se tournent, ils ont du succès.
El soborno le parece piedra mágica al que lo practica: A donde se dirija halla prosperidad.
9 Celui qui couvre une faute cherche l’amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
El que busca amistad encubre la falta, Pero el que la divulga aparta al amigo.
10 Une réprimande fait plus d’impression sur l’homme intelligent Que cent coups sur l’insensé.
Una sola reprensión es más eficaz para el prudente Que 100 golpes al imprudente.
11 Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
El rebelde no busca sino el mal. Un mensajero cruel será enviado contra él.
12 Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu’un insensé pendant sa folie.
Mejor es encontrarse con una osa despojada de sus crías, Que con un necio empeñado en su insensatez.
13 De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
Al que paga cosas malas por cosas buenas, El mal no se aparta de su casa.
14 Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue; Avant que la dispute s’anime, retire-toi.
El que comienza una contienda suelta las aguas. Desiste, pues, antes que estalle el pleito.
15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l’Éternel.
El que justifica al impío y el que condena al justo, Ambos igualmente son repugnancia a Yavé.
16 A quoi sert l’argent dans la main de l’insensé? A acheter la sagesse?… Mais il n’a point de sens.
¿Para qué sirve el dinero en mano del necio? ¿Para adquirir sabiduría sin entendimiento?
17 L’ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
En todo tiempo ama el amigo, Y el hermano nace para [el tiempo] de angustia.
18 L’homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.
El hombre carente de entendimiento da pronto la mano, Y sale fiador de su vecino.
19 Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
El que ama la transgresión ama la disputa, Y el que abre mucho la puerta busca su ruina.
20 Un cœur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
El corazón engañoso no halla el bien, Y el de boca perversa cae en el mal.
21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d’un fou ne peut pas se réjouir.
El que engendra a un insensato le resulta para su tristeza, Y el padre de un necio no tiene alegría.
22 Un cœur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
El corazón alegre es una buena medicina, Pero un espíritu quebrantado seca los huesos.
23 Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
El perverso toma soborno de su seno Para pervertir el curso de la justicia.
24 La sagesse est en face de l’homme intelligent, Mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
En el rostro del entendido se refleja la sabiduría, Pero los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l’amertume de celle qui l’a enfanté.
El hijo necio es pesadumbre de su padre, Y amargura de la que lo dio a luz.
26 Il n’est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni golpear a nobles que hacen lo recto.
27 Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l’esprit calme est un homme intelligent.
El que refrena sus palabras tiene entendimiento, Y el de espíritu sereno es hombre prudente.
28 L’insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
Aun el necio cuando calla es tenido por sabio, El que cierra sus labios es entendido.

< Proverbes 17 >