< Proverbes 16 >

1 Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l’Éternel.
Ürəyin fikirləri insandan, Dilin cavabı isə Rəbdəndir.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel.
İnsanın bütün yolları öz gözündə təmiz sayılar, Lakin Rəbb ürəkləri yoxlar.
3 Recommande à l’Éternel tes œuvres, Et tes projets réussiront.
Görəcəyin işləri Rəbbə ver, Onda niyyətlərin yerinə yetər.
4 L’Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
Rəbb hər şeyi məqsədinə müvafiq yaradıb, O, pis insanı bəla günü üçün yaradıb.
5 Tout cœur hautain est en abomination à l’Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.
Rəbb qəlbi təkəbbürlülərdən ikrah edər, Doğrudan da, onlar cəzasız qalmaz.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, Et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
Xeyirxahlıq və sədaqət hər təqsiri kəffarə edər, İnsan Rəbb qorxusuna görə pislikdən dönər.
7 Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
Rəbb insanın həyatından razı qaldısa, Düşmənlərini belə, onunla barışdırar.
8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l’injustice.
Salehliklə qazanılan az şey Haqsız yolla olan bol gəlirdən yaxşıdır.
9 Le cœur de l’homme médite sa voie, Mais c’est l’Éternel qui dirige ses pas.
İnsan ürəyində özü üçün yol qurar, Amma Rəbbin verdiyi istiqamətlə addımlar.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
Padşah uzaqgörənliklə dilindən sözlər çıxarar, Qoy onda məhkəmədə ədalətdən yan keçməsin.
11 Le poids et la balance justes sont à l’Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
Rəbb düzgün tərəzi və çəkini tələb edər, O, torbadakı hər çəki daşını müəyyən edər.
12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c’est par la justice que le trône s’affermit.
Şər iş görmək padşahlarda ikrah yaradar, Çünki salehliklə taxtlar möhkəm olar.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Saleh adamın dili padşahları razı salar, Onlar düz danışanı sevər.
14 La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l’apaiser.
Padşahın hiddəti ölüm elçisidir, Amma hikmətli insan bu hiddəti yatırar.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
Padşahın üzü nuranidirsə, demək, həyat var, Razılığı yaz yağışı gətirən buluda oxşar.
16 Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l’or! Combien acquérir l’intelligence est préférable à l’argent!
Qızıldan çox hikmət qazanmaq yaxşıdır, Gümüşü yox, idrakı yığmaq üstün tutular.
17 Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
Əməlisalehlər pislikdən dönmək yolunu tutar, Yoluna diqqət edən canını qoruyar.
18 L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil précède la chute.
Əcəldən əvvəl təkəbbür gələr, Fəlakətdən əvvəl lovğalıq ruhu gələr.
19 Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
Məzlumlar arasında sadə qəlbli olmaq Təkəbbürlülərlə talan malı bölüşdürməkdən yaxşıdır.
20 Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux.
Sözdən hikmət alan xeyir tapar, Rəbbə güvənən insan nə bəxtiyardır!
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Qəlbində hikmət olan dərrakəli adlanar, Şirin dilli olan müdrikliyi artırar.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c’est leur folie.
Ağıl insan üçün həyat çeşməsidir, Axmağa tərbiyə vermək səfehlikdir.
23 Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
Hikmətlinin ürəyi dilinə tərbiyə verir, Ağzındakı müdrik sözləri artıq edir.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.
Xoş sözlər sanki pətəkdə baldır, Cana şirinlik, sümüklərə şəfadır.
25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
26 Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.
Əməkçi qarnı üçün zəhmət çəkir, Aclıq onu məcbur edir.
27 L’homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Yaramaz şər quyusu qazar, Dili alov kimi yandırıb-yaxar.
28 L’homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
Hiyləgər adam dava yaradar, Qeybətçi əziz dostları ayırar.
29 L’homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
Zorakı qonşularını aldadar, Onları yaxşı olmayan yola aparar.
30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
Niyyəti hiyləli olan göz vurar, Dodaq büzər, şər qurar.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; C’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
Ağaran saçlar şərəf tacıdır, Salehlik yolunun qazancıdır.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
İgid olmaqdan səbirli olmaq yaxşıdır, Nəfsə hakim olmaq şəhəri almaqdan üstündür.
33 On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l’Éternel.
Ətəyin üstünə püşk atılar, Amma hökm Rəbdən gələr.

< Proverbes 16 >