< Proverbes 13 >

1 Un fils sage écoute l’instruction de son père, Mais le moqueur n’écoute pas la réprimande.
Con khôn ngoan để ý nghe cha khuyên dạy, đứa nhạo cười bỏ lời khiển trách ngoài tai.
2 Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c’est la violence.
Người lành thắng kiện nhờ nói năng dè dặt, người ác chỉ ước ao toàn chuyện bạo tàn.
3 Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
Người tự chủ biết hãm cầm miệng lưỡi; người hở môi gặt lấy thất bại hoài.
4 L’âme du paresseux a des désirs qu’il ne peut satisfaire; Mais l’âme des hommes diligents sera rassasiée.
Người làm biếng mong muốn mà chẳng được, người siêng năng ước gì có nấy.
5 Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
Người công chính ghét những gì không ngay thật, người ác ôn dối trá rồi gặt nhuốc nhơ.
6 La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
Đức công chính bảo vệ người ngay thẳng, tội lỗi luôn tiêu diệt bọn tà tâm.
7 Tel fait le riche et n’a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.
Có người tỏ vẻ giàu mà chẳng có chi; có người làm bộ nghèo mà giàu nứt vách.
8 La richesse d’un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n’écoute pas la réprimande.
Người giàu mới có tiền chuộc mạng, còn người nghèo đâu sợ ai bắt cóc.
9 La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s’éteint.
Đèn người lành sáng choang, đèn người ác tắt ngấm.
10 C’est seulement par orgueil qu’on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
Tính kiêu căng chỉ sinh ra tranh chấp; nhưng ai khiêm tốn phục thiện mới là khôn ngoan.
11 La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l’augmente.
Của phi nghĩa sớm tan biến; tiền mồ hôi nước mắt mới còn bền lâu.
12 Un espoir différé rend le cœur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.
Hy vọng trì hoãn khiến lòng đau ê ẩm, mộng được thành làm phấn chấn tâm can.
13 Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.
Người coi thường khuyên dạy, lãnh hậu họa chẳng sai; người tôn trọng mệnh lệnh nhận phần thưởng chắc chắn.
14 L’enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
Lời dạy của người khôn như nguồn sự sống; hướng dẫn người nghe thoát cạm bẫy tử thần.
15 Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.
Lương tri đem lại lòng mến phục; nhưng đường xảo trá dẫy đầy gian nan.
16 Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l’insensé fait étalage de folie.
Người khôn suy tính kỹ càng; người dại hấp tấp tỏ mình ngây ngô.
17 Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.
Sứ giả gian ác ngã vào tội ác, khâm sai trung tín đem lại chữa lành.
18 La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
Khước từ kỷ luật gây ra bần cùng nhục nhã; ai đón nhận khiển trách sẽ thấy ngày quang vinh.
19 Un désir accompli est doux à l’âme, Mais s’éloigner du mal fait horreur aux insensés.
Ước muốn thành công làm linh hồn khoan khoái, vì vậy, người ác bám chặt lấy ước muốn lầm sai.
20 Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s’en trouve mal.
Gần đèn thì sáng, gần người khôn trở nên khôn; gần mực thì đen, gần người dại phải mang họa.
21 Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.
Tai họa đuổi theo người gian ác, phước hạnh bám sát người thiện lành.
22 L’homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
Của cải người lành để lại cho con cháu hưởng, gia tài người ác dành cho người công chính dùng.
23 Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
Ruộng người nghèo có thể sản xuất nhiều hoa lợi, nhưng ăn ở bất lương sẽ thành công dã tràng.
24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l’aime cherche à le corriger.
Ai kiêng roi vọt ghét con trai mình, người biết thương con không quên sửa trị nó.
25 Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.
Người công chính ăn thì được ấm lòng, người gian tà ăn mà vẫn đói meo.

< Proverbes 13 >