< Nombres 33 >

1 Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
4 Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
5 Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
7 Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
8 Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
14 Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
20 Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
23 Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
24 Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
26 Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
28 Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
31 Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
32 Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
34 Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
35 Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
36 Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
44 Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
46 Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
47 Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
53 Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.
Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.

< Nombres 33 >