< Nombres 33 >

1 Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
4 Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
5 Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
40 Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
48 Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
56 Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.

< Nombres 33 >