< Nombres 33 >

1 Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
4 Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
5 Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
7 Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
8 Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
10 Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Na toko elos aktuktuk Dophkah,
13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
ac toko in acn Alush,
14 Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
16 Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Rithmah,
19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Rimmon Perez,
20 Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Libnah,
21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Rissah,
22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Kehelathah,
23 Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
Eol Shepher,
24 Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
Haradah,
25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Makheloth,
26 Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Tahath,
27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Terah,
28 Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Mithkah,
29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Hashmonah,
30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Moseroth,
31 Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Bene Jaakan,
32 Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Hor Haggidgad,
33 Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
Jotbathah,
34 Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
Abronah,
35 Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
Ezion Geber,
36 Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
40 Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Oboth,
44 Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
mahnum Abarim in acn Moab,
45 Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
Dibon Gad,
46 Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
Almon Diblathaim,
47 Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
48 Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
50 L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
“Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
53 Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
56 Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.
Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”

< Nombres 33 >