< Nombres 31 >

1 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
And the LORD said to Moses,
2 Venge les enfants d’Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple.
“Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.”
3 Moïse parla au peuple, et dit: Équipez d’entre vous des hommes pour l’armée, et qu’ils marchent contre Madian, afin d’exécuter la vengeance de l’Éternel sur Madian.
So Moses told the people, “Arm some of your men for war, that they may go against the Midianites and execute the LORD’s vengeance on them.
4 Vous enverrez à l’armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d’Israël.
Send into battle a thousand men from each tribe of Israel.”
5 On leva d’entre les milliers d’Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l’armée.
So a thousand men were recruited from each tribe of Israel—twelve thousand armed for war.
6 Moïse envoya à l’armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Éléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.
And Moses sent the thousand from each tribe into battle, along with Phinehas son of Eleazar the priest, who took with him the vessels of the sanctuary and the trumpets for signaling.
7 Ils s’avancèrent contre Madian, selon l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles.
Then they waged war against Midian, as the LORD had commanded Moses, and they killed every male.
8 Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l’épée Balaam, fils de Beor.
Among the slain were Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba—the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
9 Les enfants d’Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses.
The Israelites captured the Midianite women and their children, and they plundered all their herds, flocks, and goods.
10 Ils incendièrent toutes les villes qu’ils habitaient et tous leurs enclos.
Then they burned all the cities where the Midianites had lived, as well as all their encampments,
11 Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;
and carried away all the plunder and spoils, both people and animals.
12 et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Éléazar, et à l’assemblée des enfants d’Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
They brought the captives, spoils, and plunder to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of Israel at the camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
13 Moïse, le sacrificateur Éléazar, et tous les princes de l’assemblée, sortirent au-devant d’eux, hors du camp.
And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation went to meet them outside the camp.
14 Et Moïse s’irrita contre les commandants de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l’expédition.
But Moses was angry with the officers of the army—the commanders of thousands and commanders of hundreds—who were returning from the battle.
15 Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?
“Have you spared all the women?” he asked them.
16 Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d’Israël à l’infidélité envers l’Éternel, dans l’affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l’assemblée de l’Éternel.
“Look, these women caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to turn unfaithfully against the LORD at Peor, so that the plague struck the congregation of the LORD.
17 Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui;
So now, kill all the boys, as well as every woman who has had relations with a man,
18 mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n’ont point connu la couche d’un homme.
but spare for yourselves every girl who has never had relations with a man.
19 Et vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d’entre vous qui ont tué quelqu’un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers.
All of you who have killed a person or touched the dead are to remain outside the camp for seven days. On the third day and the seventh day you are to purify both yourselves and your captives.
20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois.
And purify every garment and leather good, everything made of goat’s hair, and every article of wood.”
21 Le sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l’Éternel a prescrite à Moïse.
Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, “This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses:
22 L’or, l’argent, l’airain, le fer, l’étain et le plomb,
Only the gold, silver, bronze, iron, tin, and lead—
23 tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c’est par l’eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l’eau.
everything that can withstand the fire—must be put through the fire, and it will be clean. But it must still be purified with the water of purification. And everything that cannot withstand the fire must pass through the water.
24 Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp.
On the seventh day you are to wash your clothes, and you will be clean. After that you may enter the camp.”
25 L’Éternel dit à Moïse:
The LORD said to Moses,
26 Fais, avec le sacrificateur Éléazar et les chefs de maison de l’assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux.
“You and Eleazar the priest and the family heads of the congregation are to take a count of what was captured, both of man and beast.
27 Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l’armée et toute l’assemblée.
Then divide the captives between the troops who went out to battle and the rest of the congregation.
28 Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l’armée un tribut pour l’Éternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis.
Set aside a tribute for the LORD from what belongs to the soldiers who went into battle: one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, or sheep.
29 Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Éléazar comme une offrande à l’Éternel.
Take it from their half and give it to Eleazar the priest as an offering to the LORD.
30 Et sur la moitié qui revient aux enfants d’Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel.
From the Israelites’ half, take one out of every fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, or other animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD.”
31 Moïse et le sacrificateur Éléazar firent ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse.
So Moses and Eleazar the priest did as the LORD had commanded Moses,
32 Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l’armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis,
and this plunder remained from the spoils the soldiers had taken: 675,000 sheep,
33 soixante-douze mille bœufs,
72,000 cattle,
34 soixante et un mille ânes,
61,000 donkeys,
35 et trente-deux mille personnes ou femmes qui n’avaient point connu la couche d’un homme.
and 32,000 women who had not slept with a man.
36 La moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l’armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
This was the half portion for those who had gone to war: 337,500 sheep,
37 dont six cent soixante-quinze pour le tribut à l’Éternel;
including a tribute to the LORD of 675,
38 trente-six mille bœufs, dont soixante-douze pour le tribut à l’Éternel;
36,000 cattle, including a tribute to the LORD of 72,
39 trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l’Éternel;
30,500 donkeys, including a tribute to the LORD of 61,
40 et seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l’Éternel.
and 16,000 people, including a tribute to the LORD of 32.
41 Moïse donna au sacrificateur Éléazar le tribut réservé comme offrande à l’Éternel, selon ce que l’Éternel lui avait ordonné.
Moses gave the tribute to Eleazar the priest as an offering for the LORD, as the LORD had commanded Moses.
42 La moitié qui revenait aux enfants d’Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l’armée,
From the Israelites’ half, which Moses had set apart from the men who had gone to war,
43 et formant la part de l’assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
this half belonged to the congregation: 337,500 sheep,
44 trente-six mille bœufs,
36,000 cattle,
45 trente mille cinq cents ânes,
30,500 donkeys,
46 et seize mille personnes.
and 16,000 people.
47 Sur cette moitié qui revenait aux enfants d’Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel, selon ce que l’Éternel lui avait ordonné.
From the Israelites’ half, Moses took one out of every fifty persons and animals and gave them to the Levites who kept charge of the tabernacle of the LORD, as the LORD had commanded him.
48 Les commandants des milliers de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s’approchèrent de Moïse,
Then the officers who were over the units of the army—the commanders of thousands and of hundreds—approached Moses
49 et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d’entre nous.
and said, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one of us is missing.
50 Nous apportons, comme offrande à l’Éternel, chacun les objets d’or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d’oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l’expiation devant l’Éternel.
So we have brought to the LORD an offering of the gold articles each man acquired—armlets, bracelets, rings, earrings, and necklaces—to make atonement for ourselves before the LORD.”
51 Moïse et le sacrificateur Éléazar reçurent d’eux tous ces objets travaillés en or.
So Moses and Eleazar the priest received from them all the articles made out of gold.
52 Tout l’or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l’Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles.
All the gold that the commanders of thousands and of hundreds presented as an offering to the LORD weighed 16,750 shekels.
53 Les hommes de l’armée gardèrent chacun le butin qu’ils avaient fait.
Each of the soldiers had taken plunder for himself.
54 Moïse et le sacrificateur Éléazar prirent l’or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l’apportèrent à la tente d’assignation, comme souvenir pour les enfants d’Israël devant l’Éternel.
And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.

< Nombres 31 >