< Marc 13 >

1 Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions!
And as He is going forth out of the temple, one of His disciples says to Him, “Teacher, see! What stones! And what buildings!”
2 Jésus lui répondit: Vois-tu ces grandes constructions? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
And Jesus answering said to him, “See these great buildings? There may not be left a stone on a stone that may not be thrown down.”
3 Il s’assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question:
And as He is sitting at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning Him by Himself,
4 Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses vont s’accomplir?
“Tell us when these things will be? And what [is] the sign when all these may be about to be fulfilled?”
5 Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise.
And Jesus answering them, began to say, “Take heed lest anyone may lead you astray,
6 Car plusieurs viendrontsous mon nom, disant; C’est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.
for many will come in My Name, saying, I am [He], and many they will lead astray;
7 Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
and when you may hear of wars and reports of wars, do not be troubled, for these ought to be, but the end [is] not yet;
8 Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines. Ce ne sera que le commencement des douleurs.
for nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles; these [are the] beginning of travails.
9 Prenez garde à vous-mêmes. On vous livrera aux tribunaux, et vous serez battus de verges dans les synagogues; vous comparaîtrez devant des gouverneurs et devant des rois, à cause de moi, pour leur servir de témoignage.
And take heed to yourselves, for they will deliver you up to Sanhedrins, and to synagogues, you will be beaten, and before governors and kings you will be set for My sake, for a testimony to them;
10 Il faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations.
and to all the nations it is first necessary that the good news be proclaimed.
11 Quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d’avance de ce que vous aurez à dire, mais dites ce qui vous sera donné à l’heure même; car ce n’est pas vous qui parlerez, mais l’Esprit-Saint.
And when they may lead you, delivering up, do not be anxious beforehand what you may speak, nor premeditate, but whatever may be given to you in that hour, that speak, for it is not you who are speaking, but the Holy Spirit.
12 Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
And brother will deliver up brother to death, and father child, and children will rise up against parents, and will put them to death,
13 Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
and you will be hated by all because of My Name, but he who has endured to the end—he will be saved.
14 Lorsque vous verrez l’abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être, que celui qui lit fasse attention, alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
And when you may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it should not (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;
15 que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n’entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison;
and he on the housetop, do not let him come down into the house, nor come in to take anything out of his house;
16 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
and he who is in the field, do not let him turn to the things behind, to take up his garment.
17 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
And woe to those with child, and to those giving suck, in those days;
18 Priez pour que ces choses n’arrivent pas en hiver.
and pray that your flight may not be in winter,
19 Car la détresse, en ces jours, sera telle qu’il n’y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais.
for those days will be tribulation, such as has not been from the beginning of the creation that God created, until now, and may not be [again];
20 Et, si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés, à cause des élus qu’il a choisis.
and if the LORD did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He chose to Himself, He shortened the days.
21 Si quelqu’un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
And then, if any may say to you, Behold, here [is] the Christ, or, Behold, there, you may not believe;
22 Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s’il était possible.
for there will rise false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen;
23 Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d’avance.
and you, take heed; behold, I have foretold you all things.
24 Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
25 les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
and the stars of the sky will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 Alors on verra le Fils de l’homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.
And then they will see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
27 Alors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.
and then He will send His messengers, and gather together His chosen from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
28 Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l’été est proche.
And from the fig tree learn the allegory: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, you know that the summer is near;
29 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l’homme est proche, à la porte.
so you, also, when you may see these coming to pass, you know that it is near, at the doors.
30 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
Truly I say to you that this generation may not pass away until all these things may come to pass;
31 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
the heaven and the earth will pass away, but My words will not pass away.
32 Pour ce qui est du jour ou de l’heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
And concerning that day and the hour no one has known—not even the messengers who are in Heaven, not even the Son—except the Father.
33 Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.
Take heed, watch and pray, for you have not known when the time is;
34 Il en sera comme d’un homme qui, partant pour un voyage, laisse sa maison, remet l’autorité à ses serviteurs, indique à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.
as a man who is gone abroad, having left his house, and given to his servants the authority, and to each one his work, also commanded the doorkeeper that he may watch;
35 Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;
watch, therefore, for you have not known when the lord of the house comes, at evening, or at midnight, or at rooster-crowing, or at the morning;
36 craignez qu’il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.
lest, having come suddenly, he may find you sleeping;
37 Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.
and what I say to you, I say to all, Watch!”

< Marc 13 >