< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Remember, O LORD, what has happened to us. Look and see our disgrace!
2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to foreigners.
3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
We have become fatherless orphans; our mothers are widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
We must buy the water we drink; our wood comes at a price.
5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
We are closely pursued; we are weary and find no rest.
6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Our fathers sinned and are no more, but we bear their punishment.
8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Slaves rule over us; there is no one to deliver us from their hands.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
Our skin is as hot as an oven with fever from our hunger.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Women have been ravished in Zion, virgins in the cities of Judah.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
Princes have been hung up by their hands; elders receive no respect.
13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Young men toil at millstones; boys stagger under loads of wood.
14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
The elders have left the city gate; the young men have stopped their music.
15 La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
17 Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Because of this, our hearts are faint; because of these, our eyes grow dim—
18 C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
because of Mount Zion, which lies desolate, patrolled by foxes.
19 Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
You, O LORD, reign forever; Your throne endures from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Why have You forgotten us forever? Why have You forsaken us for so long?
21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
Restore us to Yourself, O LORD, so we may return; renew our days as of old,
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?
unless You have utterly rejected us and remain angry with us beyond measure.

< Lamentations 5 >