< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।

< Lamentations 3 >